2 Samuel 19:2

SVToen werd de verlossing te dienzelven dage het ganse volk tot rouw; want het volk had te dienzelven dage horen zeggen: Het smart den koning over zijn zoon.
WLCוַתְּהִ֨י הַתְּשֻׁעָ֜ה בַּיֹּ֥ום הַה֛וּא לְאֵ֖בֶל לְכָל־הָעָ֑ם כִּֽי־שָׁמַ֣ע הָעָ֗ם בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר נֶעֱצַ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־בְּנֹֽו׃
Trans.

19:3 watəhî hatəšu‘â bayywōm hahû’ lə’ēḇel ləḵāl-hā‘ām kî-šāma‘ hā‘ām bayywōm hahû’ lē’mōr ne‘ĕṣaḇ hammeleḵə ‘al-bənwō:


ACב ויגד ליואב  הנה המלך בכה ויתאבל על אבשלום
ASVAnd the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.
BEAnd the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son.
DarbyAnd the victory that day was [turned] into mourning for all the people; for the people heard say that day, The king is grieved for his son.
ELB05Und der Sieg wurde an jenem Tage zur Trauer für das ganze Volk; denn das Volk hörte an jenem Tage sagen: Der König ist betrübt um seinen Sohn.
LSGEt la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait dire: Le roi est affligé à cause de son fils.
SchSo wurde an jenem Tage dem ganzen Volke der Sieg zum Leid; denn an jenem Tage hörte das Volk sagen: Der König trauert um seinen Sohn!
WebAnd the victory that day was turned into mourning to all the people: for the people heard it said that day how the king was grieved for his son.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen